[雑記]MasterCreature[ディセント] |
|
| 昨日母から電話があった。あまりいい会話の内容ではなかった。
某企画の際にネーミングの点で困ったことがある。それはマスタークリーチャーの名前表現である。
ディセントをやったことあるものならノーマルクリーチャーとマスタークリチャーの存在は知っているだろう(人によってはクリーチャーでなくモンスターと呼んでいるかもしれないが)。マスターはその名の通り、ノーマルクリーチャーのリーダー格のようなもので、ノーマルより一回り強く、また特殊能力も多い。呼び方は普通にマスタービーストマンとか、マスタースケルトンなどのように、頭にマスター~をつけて呼称される。
さて、問題となっているのは、この"マスター"を日本語にした場合である。いや、本来はわざわざ日本語などにする必要はなく英語と同じく頭にマスター~とつければいいのだが。ただ、今進行中の某企画ではディセントにおける多くのクリーチャーが日本妖怪互換として登場する。例えば ナーガ→うわばみ フェロックス→鎌鼬(かまいたち) ブラッドエイプ→猩猩(しょうじょう)
これにマスターとつければ、 マスターうわばみ マスターかまいたち マスターしょうじょう
微妙感漂いまくりです。
ところで、ディセント完全日本誤語版ではマスターは"ボス"と表現されます。まぁ間違いではありませんが正しくもありません。なにより、日本人のゲーマーにとってボスとは"特別な敵"を連想しやすいので余計適切には思えません。なんでわざわざボスに変えたんだろ?
閑話休題
まぁ考えてみれば日本語の名詞に対して横文字をつなげること自体が微妙なもんだ。しかし、適切な語なんてあるのか? ・・・思いつかん。例えば"強"とか"頭"とかあるけど、マスター以上に微妙だし。・・・ん、強? そうだ!
マスターを強く表現するのではなく、それ以外を弱く表現すれば強さの甲乙が付く。すなわち雑魚
試しにつけてみた 雑魚うわばみ 雑魚かまいたち 雑魚しょうじょう
おぉ、語呂がなんとなくよくなった。なにか致命的なものを忘れている気がするが、とりあえずこれでいくことにしよう。無論、これよりいいものがあればとりけるつもりでもあるが。
| |
|
7月2日(木)12:25 | トラックバック(0) | コメント(0) | 雑記・近況 | 管理
|